• Memoirs of a Woman of Pleasure or The Life of Fanny Hill, John Cleland (Hoboken, np, 1929 [Philadelphia?] limited edition #621/700 first edition) 5 3/4 X 8 1/4, 211pp, quarter-bound red cloth over decorated boards, white label affixed to spine, color illustrations (rare) in an “art deco” style in  similar to Aubrey Beardsley [or Elliot Dodd], excellent condition for age. Written while the author was in debtor’s prison in London and first published in 1749, Fanny Hill is considered the first original English prose pornography, and the first pornography to use the form of the novel. One of the most prosecuted and banned books in history, it has become a synonym for obscenity. The Hoboken copies of Fanny Hill are quite rare. This is the first edition original published c. 1929 with color illustrations and is extremely rare. An other edition appeared c. 1932 with the illustrations in black and white. It is unknown who the artist is but the illustrations are quite detailed and good.
  • 1601 A Tudor Fireside Conversation As Written by the Ingenuous, Virtuous and learned Mark Twain, wit., Embellished by the worthy Alan Odle, Mark Twain, illustrations Alan Odle (Land's End Press, USA, 1969, stated "At London, Printed for Subscribers Only and are to be sold at ye beare Back-Side in Maiden Lane") 8.75"x11.25", 24pp (unpaginated), hardbound with mylar-protected dust jacket, red boards with gilt titles [Date: 1601.] Conversation, as it was the Social Fireside, in the Time of the Tudors is the title of a humorous work by Mark Twain, first published anonymously in 1880. Edward Wagenknecht once referred to it as "the most famous piece of pornography in American literature." Its content is irreverent and vulgar rather than obscene, and its purpose seems to be comedic shock rather than erotic arousal. It would thus qualify as ribaldry rather than pornography. Twain wrote 1601 during the summer of 1876 (between writing Tom Sawyer and Huckleberry Finn), for the amusement of his closest friend, Reverend Joseph Twichell, 1601 was later first published by another friend, John Hay, who later became Secretary of State. The work circulated among printers (due to it's often archaic type font) and many small batches were printed, however the authorship of the work remained unverified until Twain finally acknowledged he wrote it in 1906.
  • Manuel d'érotologie classique (De figuris veneris). Traduit littéralement du latin par Isidore Liseux et illustré de 20 compositions originales, by Fred. Chas. [translated by d'Alcide Bonneau and not Liseux as noted] (np [Charles Hirsch], Paris, 1906, #106/500 one of 120 printed on Hollande paper) 8.5" X 11.5", viii+167(1)pp, bound in half burgundy morocco over marbled crimson boards, gilt titles and decorations on spine, 5 raised bands, good+ condition, some bumping/rubbing to boards, very famous b&w frontispiece and 19 illustrations by Paul Avril, some soiling/foxing to illustrations, a beautiful and rare book in very good condition. De figuris Veneris (On the figures of Venus) was an anthology of ancient Greek and ancient Roman writings on erotic topics, discussed objectively and classified and grouped by subject matter. It was first published by the German classicist Friedrich Karl Forberg in 1824 in Latin and Greek as a commentary to Antonio Beccadelli's (1394-1471) Hermaphroditus (commonly referred to as Antonii Panormitae Hermaphroditus), an erotic poem sequence of 1425 in renaissance Latin, though it was later also published as a separate work. Chapters are: I. Of Copulation II. Of Pederastia III. Of Irrumation IV. Of Masturbation V. Of Cunnilingues VI. Of Tribads VII. Of Intercourse with Animals VIII. Of Spintrian Postures In 1882 Forberg's work was translated into English and published by Charles Carrington as De figuris Veneris, Manual of classical erotology, and again in 1907 by Charles Hirsch, and into French, German and Spanish. The French edition by Alcide Bonneau was titled Manuel d’érotologie classique. One French edition of 1906 was illustrated by Édouard-Henri Avril, which concludes with a list of 95 sexual positions. Most of the editions were restricted to high society or censored; one of the copies edited in France was immediately deposited on the secret shelves of the Bibliothèque nationale de France. Hirsch's printed 500 copies of this 1906 edition.  20 were on Japan paper, 120 were on Holland paper, 340 were are Arches paper, and 20 were on "anglais" paper.  This is one of 120 on Holland paper.
  • Manuel d'érotologie classique (De figuris veneris). Traduit littéralement du latin par Isidore Liseux et illustré de 20 compositions originales, by Fred. Chas. [translated by d'Alcide Bonneau and not Liseux as noted] (np [Charles Hirsch], Paris, 1906, #106/500 one of 120 printed on Hollande paper) 8.5" X 11.5", viii+167(1)pp, bound in half burgundy morocco over marbled crimson boards, gilt titles and decorations on spine, 5 raised bands, good+ condition, some bumping/rubbing to boards, very famous b&w frontispiece and 19 illustrations by Paul Avril, some soiling/foxing to illustrations, a beautiful and rare book in very good condition. De figuris Veneris (On the figures of Venus) was an anthology of ancient Greek and ancient Roman writings on erotic topics, discussed objectively and classified and grouped by subject matter. It was first published by the German classicist Friedrich Karl Forberg in 1824 in Latin and Greek as a commentary to Antonio Beccadelli's (1394-1471) Hermaphroditus (commonly referred to as Antonii Panormitae Hermaphroditus), an erotic poem sequence of 1425 in renaissance Latin, though it was later also published as a separate work. Chapters are: I. Of Copulation II. Of Pederastia III. Of Irrumation IV. Of Masturbation V. Of Cunnilingues VI. Of Tribads VII. Of Intercourse with Animals VIII. Of Spintrian Postures In 1882 Forberg's work was translated into English and published by Charles Carrington as De figuris Veneris, Manual of classical erotology, and again in 1907 by Charles Hirsch, and into French, German and Spanish. The French edition by Alcide Bonneau was titled Manuel d’érotologie classique. One French edition of 1906 was illustrated by Édouard-Henri Avril, which concludes with a list of 95 sexual positions. Most of the editions were restricted to high society or censored; one of the copies edited in France was immediately deposited on the secret shelves of the Bibliothèque nationale de France. Hirsch's printed 500 copies of this 1906 edition.  20 were on Japan paper, 120 were on Holland paper, 340 were are Arches paper, and 20 were on "anglais" paper.  This is one of 120 on Holland paper.
  • Manual of Classical Erotology (de figuris Veneris) by Fred. Chas. Forberg, trans. Alcide Bonneau (Privately Printed for Viscount Julian Smithson M. A. and Friends [Charles Carrington], 1884, one of 100 copies) vol. 2 only, half-bound in tan vellum over marbled boards, spine is labeled "Carrington" who is the presumed publisher. Top edge gilt, other edges deckled, binding loose but holding. De figuris Veneris (On the figures of Venus) was an anthology of ancient Greek and ancient Roman writings on erotic topics, discussed objectively and classified and grouped by subject matter. It was first published by the German classicist Friedrich Karl Forberg in 1824 in Latin and Greek as a commentary to Antonio Beccadelli's (1394-1471) Hermaphroditus (commonly referred to as Antonii Panormitae Hermaphroditus), an erotic poem sequence of 1425 in renaissance Latin, though it was later also published as a separate work. First edition of this important parallel English, Latin and Greek version. This very rare edition was translated by Alcide Bonneau and published by Charles Carrington.  Each page has latin (and where appropriate, Greek) on the right side and the English translation on the left.  This is the second volume only and includes the following chapters: IV. —Of Masturbation V. —Of Cunnilingues VI. —Of Tribads VII. —Of Intercourse with Animals VIII. —Of Spintrian Postures (a list of 95 sexual positions) Considered the gold standard English translation of the time, this edition followed a poor piracy of 1882 badly translated from Liseux’s French edition of 1882. The name of the publisher is missing (most likely to avoid prosecution) and the limitation statement says 100 copies were "printed for Viscount Julian Smithson M. A., the Translator, and his Friends" and further states that "None of these Copies are for Sale" (also to avoid prosecution).  Through later statements (mostly by association) we know it was published by Charles Carrington and translated by Alcide Bonneau. Carrington, in his 1902 catalogue, Forbidden Books wrote (thus promoting the sale of his clandestinely published book): ‘Were I a bookseller, I do not think I should ever take the trouble to print such a book as I have now before me. Here is a Latin work, full of notes, and bristling with Greek quotations. A most careful and masterly translation has been placed opposite every page of the original text, and it needs no literary critic to see that no one but a real classical scholar—an old Oxford man—could ever have successfully struggled with such a task... The two stout volumes have evidently been printed on the Continent—and for very good and valid reasons, as no English printer would dare to undertake such a work,— therefore each page would have to be submitted to the translator, at least three or four times, foreign compositors working mechanically. Many months would thus pass in wearisome proof-reading, and when at last the hundred copies are struck off, and each man receives his due, what margin of profit awaits the silly bookseller-publisher? He is insulted in every way and laughed at if he dares to wonder that the British Customs seize any copies...’ In 1882 Forberg's work was translated into English and published by Charles Carrington as De figuris Veneris, Manual of classical erotology, and again in 1907 by Charles Hirsch, and into French, German and Spanish. The French edition by Alcide Bonneau was titled Manuel d’érotologie classique. One French edition of 1906 was illustrated by Édouard-Henri Avril, which concludes with a list of 95 sexual positions. Most of the editions were restricted to high society or censored; one of the copies edited in France was immediately deposited on the secret shelves of the Bibliothèque nationale de France.
  • Musk, Hashish and Blood, Hector France, illust. Paul Avril, [trans. most likely Alfred Richard Allinson] (Walpole Press [identical to the 1899 Charles Carrington edition], London and Paris, 1900) 8.5″ X 5.5″, xiii 447pp., hardbound, green boards with gilt tittles and decorations, top-edge gilt others deckled, frontispiece with tissue guard and numerous illustrations throughout. Good condition, label pasted on the last page states “Charles Carrington, 13, Faubourg Montmartre, 13, Paris. IX.” Hector France (1837 - 1908) was a French author best known for his "orientalist" and flagellation tales. This graphic and exciting picture of the Algerian desert, its tribes and their astounding customs is a sensational recounting of France's experiences in North Africa. France tells the stories of his adventures in the nineteenth century Arab world from an eyewitness view. "The adventures of a modern man among the cruel men and passionate women of Algiers." Édouard-Henri Avril (1849-1928) used the pseudonym "Paul Avril" for his erotic work. He was a French painter and commercial artist. His career saw collaboration with influential people like Octave Uzanne, Henry Spencer Ashbee and Friedrich Karl Forberg. He is one of the most celebrated erotic artists of his age. Avril was a soldier before starting his career in art. He was awarded with the Legion of Honour for his actions in the Franco-Prussian War.
  • 40 prints from “Liebe. Vierzig Zeichnungen”, Mihály Zichy (n.d. n.p. [1911-13]) 11.25 X 13.5, 40pp unnumbered, bound in half-morocco with gilt edges over red boards, gilt titles and decorations on spine, all 40 original plates are present and bound together in what appears to be a contemporary binding, good condition, some foxing throughout. Mihály Zichy (1827 – 1906) was a Hungarian painter and graphic artist. He is considered a notable representative of Hungarian romantic painting. He lived and worked primarily in St. Petersburg and Paris during his career. He is known for illustrating the Georgian epic poem The Knight in the Panther's Skin on an 1881 commission by the intelligentsia. By the time he had completed 35 pictures, he was so moved by the poem that he gave his works to the Georgian people as a gift. In 1911 40 héliogravures after Zichy’s erotic drawings were published as “Liebe. Vierzig Zeichnungen” [Love. 40 drawings].  The subjects were bold, provocative, and at times taboo.  Only 300 copies were printed, only for subscribers.  There was also a very rare limited printing in 1913 before the plates were destroyed.  As far as I can tell these appear to be the prints taken from that one of those editions, and rebound here without the title page that accompanied the published work.
  • The Decameron, Giovanni Boccaccio, trans. John Payne, illus. Clara Tice (Boni & Liveright, New York, 1925, signed and hand numbered by “Boni and Liveright” #908/2000) 7.25x10.5, 2 vol., xxix+374pp, x+355pp, original black blind-stamped cloth boards with gilt titles on spine and decorations on front, boards have a front flap covering the fore-edge, printed on hand-laid paper with frontispiece and illustrations throughout, a beautifully executed edition. The Decameron, (subtitled Prencipe Galeotto or Prince Galehaut), is a collection of novellas by the 14th-century Italian author Giovanni Boccaccio (1313–1375). The book is structured as a frame story containing 100 tales told by a group of seven young women and three young men sheltering in a secluded villa just outside Florence to escape the Black Death, which was afflicting the city. To make their exile more pleasant each of the ten tells the others one story every day. The Decameron records the narratives of ten days — 100 stories. Boccaccio probably conceived of The Decameron after the epidemic of 1348, and completed it by 1353. These tales run the entire range of human emotion: grief, love, humor, anger, revenge. Many are based on oral folklore. Boccaccio’s ten narrators thus retell already familiar stories about errant priests, rascally husbands, and mischievous wives. Variants of these stories are known in many cultures, but no one formulates them more cleverly or relates them more eloquently than does Boccaccio. In addition to its literary value and widespread influence, it provides a document of life at the time. Written in the vernacular of the Florentine language, it is considered a masterpiece of classical early Italian prose. “This edition of the Decameron has been printed from the Caslon Old Face type set up by the Quinn and Boden Company, Rahway, N.J., on paper specially made by the Reading Paper Mills.  The plates for the illustrations were made by the Wilbar Photo-Engraving Company, New York. Printed and bound by the Quinn and Boden Company. The whole plan of the book was made by T. R. Smith and executed by Manuel Komroff. Printed and bound, June, 1925”
  • Aristophanes: Lysistrata, Aristophanes, illus. by Aubrey Beardsley (Beardsley Press, 1927, one of 750 unnumbered) 8.25″ x 11.5″, 99pp, quarter silver over black cloth, with silver and black patterned endpapers, black lettering to spine, good condition for age, bumping and scraping present, Beardsley’s prints are tipped in. Aristophanes was the greatest writer of ancient Athenian “old comedy,” known for its satires of contemporary life and for its broad, often obscene humor. Lysistrata was first produced in 411 BC, when the Peloponnesian War had been devastating Greece for 20 years. Most people know the plot: Lysistrata assembles women from all of Greece, and they agree that they will not have sex until the men make peace. Aubrey Beardsley was the greatest and the most controversial Art Nouveau illustrator in England, famous for his illustrations of Mallory’s Morte d’Arthur, Oscar Wilde’s Salome, Pope’s The Rape of the Lock, and for several magazines. Because he was associated with Oscar Wilde, Beardsley lost his job as art editor of a magazine named The Yellow Book in 1895, soon after Wilde was arrested for homosexuality. He was approached by Leonard Smithers, a publisher of erotic books, who asked him to illustrate Lysistrata. His illustrations are very much in the spirit of Aristophanes, as funny as they are obscene. Beardsley converted to Catholicism in 1897, and soon after, he asked Smithers to “destroy all copies of Lysistrata” with its “obscene drawings,” but Smithers refused. Beardsley died of tuberculosis in 1898, at the age of 26. Smithers initially published Lysistrata in a limited edition of one hundred copies. It was occasionally reprinted in very small runs, usually clandestinely, often poorly, but copies have long been scarce and expensive. Few copies of Beardsley’s Lysistrata printed before 1966 are currently in circulation. This copy is a rare limited edition printed by the Beardsley Press, London and even rarer with the binding intact.
  • The Golden Ass of Apuleius, a new translation with introduction and notes by Francis D. Byrne, Lucius Apuleius Madaurensis (124-170 AD), trans. Francis D Byrne, illust. [20 etchings] Martin van Maele (Classical Translation Union, Privately Issued for the Subscribers [Charles Carrington], 1904, Paris, #304/750) 6" X 8", xlix+588pp, blue boards with gilt decorations and titles, top-edge gilt, others deckled, some light foxing in the first few pages, advertisements on last few pages (all Carrington works). The Metamorphoses of Apuleius, which St. Augustine referred to as “The Golden Ass”, is the only Ancient Roman novel in Latin to survive in its entirety. The plot Lucius and his curiosity and insatiable desire to see and practice magic. While trying to perform a spell to transform into a bird, he is accidentally transformed into an ass. This leads to a long journey, literal and metaphorical, filled with in-set tales. He finally finds salvation through the intervention of the goddess Isis, whose cult he joins. The date of the original work is uncertain. Scholars are not sure if he wrote it in his youth or at the end of his life. He adapted the story from a Greek story written by Lucius of Patrae, however his original Greek text has long been lost. Maurice François Alfred Martin van Miële (1863-5 – 1926), better known by his pseudonym Martin van Maële, was a French illustrator of early 20th century literature. Though he gained notoriety with his illustration for H. G. Wells in Les Premiers Hommes dans la Lune, and he worked as an illustrator for the Félix Juven’s French translations of the Sherlock Holmes series, he is now most widely renowned and mostly remembered for his erotic illustrations.
  • Les métamorphoses ou l’asne d’or de Luce Apulée philosophe platonique, Lucius Apuleius Madaurensis (124-170 AD), trans. Jules De Montlyald, preface by Jules de Marthold, illust. [21 etchings] Martin van Maele (Charles Carrington, Librairie-Éditeur, 1905, Paris, #115/750) 6.25" X 9.25", xlviii+328pp, beautifully bound in three-quarter morocco over marbled boards with gilt titles and decorations on the spine, top-edge gilt, others uncut, fine condition overall, 21 full-page tipped-in B/W engravings with tissue guards and numerous in-text illustrations by Martin van Meale, red ribbon intact. The Metamorphoses of Apuleius, which St. Augustine referred to as “The Golden Ass”, is the only Ancient Roman novel in Latin to survive in its entirety. The plot Lucius and his curiosity and insatiable desire to see and practice magic. While trying to perform a spell to transform into a bird, he is accidentally transformed into an ass. This leads to a long journey, literal and metaphorical, filled with in-set tales. He finally finds salvation through the intervention of the goddess Isis, whose cult he joins. The date of the original work is uncertain. Scholars are not sure if he wrote it in his youth or at the end of his life. He adapted the story from a Greek story written by Lucius of Patrae, however his original Greek text has long been lost. Maurice François Alfred Martin van Miële (1863-5 – 1926), better known by his pseudonym Martin van Maële, was a French illustrator of early 20th century literature. Though he gained notoriety with his illustration for H. G. Wells in Les Premiers Hommes dans la Lune, and he worked as an illustrator for the Félix Juven’s French translations of the Sherlock Holmes series, he is now most widely renowned and mostly remembered for his erotic illustrations.
  • The Lysistrata of Aristophanes | Wholly translated into English and illustrated with eight full-page drawings by Aubrey Beardsley with a preface on Aristophanic Comedy and its reflection in the art of the Illustrator by George Frederic Lees, Aristophanes, illus. by Aubrey Beardsley, forward by George Frederic Lees (Privately Printed in Paris, 1931, #352/525) 11.25" X 9.25", 61pp, loosely bound with loose cover, with original slip-case, printed on hand-made Van Gelder paper, 8 illustrations printed on mould-made Annoy Paper, interior pages clean and in fine condition, slip-case is in poor condition, some soiling on the cover. Aristophanes was the greatest writer of ancient Athenian “old comedy,” known for its satires of contemporary life and for its broad, often obscene humor. Lysistrata was first produced in 411 BC, when the Peloponnesian War had been devastating Greece for 20 years. Most people know the plot: Lysistrata assembles women from all of Greece, and they agree that they will not have sex until the men make peace. Aubrey Beardsley was the greatest and the most controversial Art Nouveau illustrator in England, famous for his illustrations of Mallory’s Morte d’Arthur, Oscar Wilde’s Salome, Pope’s The Rape of the Lock, and for several magazines. Because he was associated with Oscar Wilde, Beardsley lost his job as art editor of a magazine named The Yellow Book in 1895, soon after Wilde was arrested for homosexuality. He was approached by Leonard Smithers, a publisher of erotic books, who asked him to illustrate Lysistrata. His illustrations are very much in the spirit of Aristophanes, as funny as they are obscene. Beardsley converted to Catholicism in 1897, and soon after, he asked Smithers to “destroy all copies of Lysistrata” with its “obscene drawings,” but Smithers refused. Beardsley died of tuberculosis in 1898, at the age of 26. Smithers initially published Lysistrata in a limited edition of one hundred copies. It was occasionally reprinted in very small runs, usually clandestinely, often poorly, but copies have long been scarce and expensive. I have only found this copy a few places outside of museums and libraries.  This is a rare fine reproduction of the original drawings on quality paper.  I do not have information about the actual publisher.
  • Out of stock
    Nell in Bridewell (Lenchen im Zuchthause): Description of the System of Corporal Punishment (Flagellation) in the Female Prisons of South Germany up to the year 1848; a contribution to the history of manners., W. Reinhard, trans. W.C. Costello Ph. D. and A. R. Allinson M. A. (Psych Press [New York], 1932) 9 5/8" X 6 1/2", 326pp, hardbound, black cloth spine over orange cloth boards, gilt lettering and bands on spine, fore and bottom edge deckle, just good condition, soiling and rubbing on front cover, interior clean, some pages unopened, ex libris Joe H. and Bertha M. Shryock Although the title suggests that this is a "study", it goes beyond the facts and delves into the minds of those who are doing the punishing and those who are being humiliated and punished. Publishers of these "flagellation novels" would often lesson their liability by representing their books as academic studies. Often they would go unnoticed by the larger community unaware of the erotic nature of such a book to a certain segment of the public. In this book, Nell describes in graphic terms the merciless floggings she witnessed of girls and young women, as well as of boys and men and confesses to disturbingly confusing emotions that such sights occasioned in her. She recalls the lustful expressions on the faces of the onlookers, records the fervent words of gratitude to the skillful flogger from the lips of grand ladies who "were only too delighted to see such girls whipped", and tells of the evidently sensual appetites such cruelties incited in the torturers. This edition is a facsimile reprint of Carrington's 1900 translation. Added to it are very nice illustrations [woodcuts?] by an unknown artist.
  • La Grande Diablerie, poem du XVe siècles, by Éloy d'Amerval (George Hurtrel, Artiste-Édueur, Paris, 1884, #152/1000 hand signed by publisher) 5" x 6.75", 216pp, in original published state, french wraps with loose hardcover/case, red with gilt decoration, frontispiece and 3 full page engravings by Paul Avril protected by tissue guard, images throughout, good minus condition, spine cover is sunned, binding is loose and splitting in places Eloy d'Amerval (fl. 1455 – 1508) was a French composer, singer, choirmaster, and poet of the Renaissance. He spent most of his life in the Loire Valley of France. From his poetic works, the long poem Le livre de la deablerie, it can be inferred that he knew most of the famous composers of the time, even though his own musical works never approached theirs in renown.  This poem, considered invaluable to music historians, recounts a dialogue between Satan and Lucifer, in which their nefarious plotting of future evil deeds is interrupted periodically by the author, who among other accounts of earthly and divine virtue, records useful information on contemporary musical practice. In addition to listing musical instruments, he lists who he considers to be the great composers of the time: they are residents of Paradise in his poem, even though several were still alive in 1508, the date of its composition. Édouard-Henri Avril (1849-1928) used the pseudonym “Paul Avril” for his erotic work. He was a French painter and commercial artist. His career saw collaboration with influential people like Octave Uzanne, Henry Spencer Ashbee and Friedrich Karl Forberg. He is one of the most celebrated erotic artists of his age. Avril was a soldier before starting his career in art. He was awarded with the Legion of Honour for his actions in the Franco-Prussian War.
  • Les Ballades de Maistre Francois Villon, Francois Villon, illus. Chéri Hérouard, caligraphy ["escrites"] by Raymond de Rigné (chez Cres., Paris, 1919, #188/550 signed by Hérouard) 11.75" X 9.25", 169pp, original french wraps with glassine cover,  31 full page drawings by Hérouard plus 31 small vignette type illustrations. Beautifully printed on heavy deckle edged paper. good condition, all original, minor rubbing, slight foxing on outer pages, inner pages clean, rips in glassine cover at top and bottom of spine. François Villon (c. 1431_1464) was a French poet. Most of what is known about Villon has been gathered from legal records and gleaned from his own writings. He was a thief, killer, barroom brawler, and vagabond. He is perhaps best known for his Testaments and his Ballades. He was the most famous realist poet of the Middle Ages. Chéri Hérouard (1881 - 1961) was a French illustrator who was most famously known for his forty-five-year work for French society magazine, La Vie Parisienne. Under the pseudonym of Herric, he also created erotic and sadomasochistic illustrations for various books including the Kama Sutra.
  • The Decameron of Giovanni Boccaccio, Giovanni Boccaccio, trans. John Payne, illust. Louis Chalon (Lawrence and Bullen, London, 1893, #32/1000 hand numbered, first edition thus) 11.25" X 7.5", 325pp 383pp, hardcover, half red morocco over red pebbled boards, gilt titles and decorations on spine, five raised bands, laid paper, top-edge gilt, marbled end papers, 15 full-page B&W Illustrations with tissue guards, good condition for age, some bumping to corners and slight wear, front endpapers on vol. 2 becoming detached but holding, a rare leather-bound copy of an low numbered limited edition. This is a beautifully leather-bound, nicely illustrated late nineteenth century edition of The Decameron from Lawrence and Bullen. The Decameron, (subtitled Prencipe Galeotto or Prince Galehaut), is a collection of novellas by the 14th-century Italian author Giovanni Boccaccio (1313–1375). The book is structured as a frame story containing 100 tales told by a group of seven young women and three young men sheltering in a secluded villa just outside Florence to escape the Black Death, which was afflicting the city. To make their exile more pleasant each of the ten tells the others one story every day. The Decameron records the narratives of ten days -- 100 stories. Boccaccio probably conceived of The Decameron after the epidemic of 1348, and completed it by 1353. These tales run the entire range of human emotion: grief, love, humor, anger, revenge. Many are based on oral folklore. Boccaccio's ten narrators thus retell already familiar stories about errant priests, rascally husbands, and mischievous wives. Variants of these stories are known in many cultures, but no one formulates them more cleverly or relates them more eloquently than does Boccaccio. In addition to its literary value and widespread influence, it provides a document of life at the time. Written in the vernacular of the Florentine language, it is considered a masterpiece of classical early Italian prose. Arthur Henry Bullen, often known as A. H. Bullen, (1857-1920) was an English editor and publisher, and a specialist in 16th and 17th century literature. His father George Bullen was librarian at the British Museum. A. H. Bullen's interest in Elizabethan dramatists and poets started at the City of London School, before he went to Worcester College, Oxford to study classics. His publishing career began with a scholarly edition of the Works of John Day in 1881 and continued with series of English Dramatists and a seven-volume set of Old English Plays, some of which he had discovered in manuscript and published for the first time. Bullen wrote more than 150 articles for the Dictionary of National Biography, lectured on Elizabethan dramatists at Oxford University and taught at Toynbee Hall. In 1891 he and H. W. Lawrence went into partnership as the publishers Lawrence & Bullen. This lasted until 1900 when Bullen moved on to publish as A. H. Bullen. With Frank Sidgwick as partner, he then formed the Shakespeare Head Press for which he is most known.
  • Documents on Medical Anthropology | Untrodden Fields of Anthropology | observations on the esoteric Manners and Customs of Semi-Civilized Peoples; being a record of thirty years' experience in asia, africa, america, and oceana., "By a French Army-Surgeon [in later books identified as "Jacobus X.."] (Charles Carrington, Paris, 1898, "second enlarged and revised edition [was there a first?]", #52/150, "printed on papier de chine") 7"x10" 2 vol., xl+ 341pp, xiv+502pp, Hardbound with paper wrappers inside, 1/2-bound in vellum over marbled boards, gilt lettering on spine, top edge gilt, other edges deckle/uncut, fine hand-laid paper, marlbled endpapers, binding tight, color frontispiece and numerous B&W full page engravings with descriptive tissue guards, very rare copy, bookplates of Frederic Roa This work of ''anthropology'' seems in fact intended to serve the purposes of titillation with its detailed descriptions of exotic sexual practices. Also present in this edition (to be presumably studied) are illustrations of naked women from all over the world.  This is a rare book, often mentioned but not seen.
  • Out of stock
    The Sword and Womankind: being a study of the influence of "The Queen of Wepons" upon the moral and social status of women. Adapted from Ed. de Beauont's "L'Epée et les Femmes," with addtions and an index by Alfred Allinson, M.A. Oxon., and an etched frontispiece by Albert Bessé, [frontispiece actually by Paul Avril, engraved by E. Leon] (The Imperial Press [Charles Carrington], Essex Street, Strand, London, W.C., 1905, #487/1000) 5.75"x8.75", xx+410pp, 1/2 while vellum over marbled boards, gilt title and decorations on spine, marbled endpapers, top edge gilt others deckled, frontispiece features a rare Paul Avril print and NOT Albert Bessé, numerous notes written lightly in margins in pencil, ribbon present, near fine copy, owner's ex libris stamp is evident on a few pages Beaumont, with a characteristic French point of view, believes in a feminine interpretation of history - which is, that all important historic events are caused by women. But unlike most Frenchmen he believed that all such events are caused by naughty women. This is a history of those women, adapted from the original French. Sample chapters: In barbarous ages woman is a divinity - Frea, the Scandinavian Venus; Swordsmen become the agents of women's sexual excesses - public defiances concerning harlots; Debauchery during the crusades - chivalry modified by oriental passions; New ways of love and dalliance - interest in salacious art. History of consequences of gender and sex including degradation of women, concubines, chastity belts, prostitutes, debauchery during crusades, erotic literature, duelists, cavaliers, orgies, etc. The book repeatedly advises that it is privately printed for subscribers only which was a legal fiction designed to get around obscenity laws prohibiting the public sale of such books. Édouard-Henri Avril (1849-1928) used the pseudonym “Paul Avril” for his erotic work. He was a French painter and commercial artist. His career saw collaboration with influential people like Octave Uzanne, Henry Spencer Ashbee and Friedrich Karl Forberg. He is one of the most celebrated erotic artists of his age. Avril was a soldier before starting his career in art. He was awarded with the Legion of Honour for his actions in the Franco-Prussian War.
  • The Songs of Bilitis, Translated from the Greek, Put into English from the French of Pierre Louys by Horace Manchester Brown, illust. James Fagan (Privately Printed for Members of the Aldus Society, London and New York, 1904, #30/971) 7.25"x10.25", 341pp., 3/4 blue leather over blue boards, gilt decorations on boards, gilt titles and gilt and color decorations on spine, marbled boards, top edge gilt, other edges deckled, frontispiece portrait of author and two original etchings by James Fagan, good+ condition for age, some rubbing on spine and bumping to corners. Early (first?) translation of Les Chansons de Bilitis, rare and beautifully bound english translation of this classic in lesbian literature. The Songs of Bilitis (Les Chansons de Bilitis) is a collection of erotic, essentially lesbian, poetry by Pierre Louÿs published in Paris in 1894. Since Louÿs claimed that he had translated the original poetry from Ancient Greek, this work is considered a pseudotranslation. The poems are in the manner of Sappho; the collection's introduction claims they were found on the walls of a tomb in Cyprus, written by a woman of Ancient Greece called Bilitis, a courtesan and contemporary of Sappho to whose life Louÿs dedicated a small section of the book. On publication, the volume deceived even the most expert of scholars. Louÿs claimed the 143 prose poems, excluding 3 epitaphs, were entirely the work of this ancient poet — a place where she poured both her most intimate thoughts and most public actions, from childhood innocence in Pamphylia to the loneliness and chagrin of her later years. Although for the most part The Songs of Bilitis is original work, many of the poems were reworked epigrams from the Palatine Anthology, and Louÿs even borrowed some verses from Sappho herself. The poems are a blend of mellow sensuality and polished style in the manner of the Parnassian school, but underneath run subtle Gallic undertones that Louÿs could never escape. To lend authenticity to the forgery, Louÿs in the index listed some poems as "untranslated"; he even craftily fabricated an entire section of his book called "The Life of Bilitis", crediting a certain fictional archaeologist Herr G. Heim ("Mr. C. Cret" in German) as the discoverer of Bilitis' tomb. And though Louÿs displayed great knowledge of Ancient Greek culture, ranging from children's games in "Tortie Tortue" to application of scents in "Perfumes", the literary fraud was eventually exposed. This did little, however, to taint their literary value in readers' eyes, and Louÿs' open and sympathetic celebration of lesbian sexuality earned him sensation and historic significance.
  • The Most Delectable Nights of Straparola of Caravaggio, the first complete translation into english of "Le tredici piacevolissime notte, de Mesier Giovanni Francesco Straparola", with an introduction and notes, in two volumes, illust. by Léon Lebègue and Adolph Lambrecht (Charles Carrington, "Publisher of Artistic, Folklore and Historical Works", Paris, 1906, #152/1000, [first english translation, first edition] "Printed in Holland at the Printing Works of G. J. Thieme, Nymeguen.") 5.75"x8.5", 2 vol. xvi+352pp, xl+420pp, top edge gilt other edges deckled, blue boards with gilt borders and gilt lettering to the spines, red and black text and decorations throughout, numerous illustrations, both vignettes within text and tipped-in full color plates with descriptive tissue guards, handsome good+ copy for age, some foxing, small tear at top of vol. 1 spine, slight sunning to boards. This is a rare, beautifully executed, 1st edition, 1st English translation, 1st printing, low number limited edition, by Charles Carrington. Giovanni Francesco "Gianfrancesco" Straparola, also known as Zoan or Zuan Francesco Straparola da Caravaggio (1485?-1558) was a writer of poetry, and collector and writer of short stories. Some time during his life, he migrated from Caravaggio to Venice where he published a collection of stories in two volumes called Le piacevoli notti (1551 and 1553) (The Pleasant Nights, first translated by W. G. Waters in 1901 as "The Facetious Nights"). The Pleasant Nights is the work for which Straparola is most noted, and which contains a total of seventy-five short stories, fables, and fairy tales. The tales, or novelle, are divided into Nights, rather than chapters, and resemble the type of narrative presentation found in Boccaccio's Decameron. This presentation is of a gathering of Italian aristocrats, men and women, who entertain themselves by singing songs, dancing, telling stories and presenting enigmas (riddles). The Pleasant Nights contains many different types of tales, including realistic novellas, stories about practical jokes, tragic and triumphant love stories, bawdy tales, and animal stories. Some sixteen of these 74 tales are fairy tales including the story of Puss-in-Boots, the story of an impoverished boy whose enchanted cat earns him wealth, marriage to a princess, and a kingdom. Among the other fairy tales in The Pleasant Nights, we find a dragon slayer tale; the tale of a prince born in the shape of a pig due to a fairy’s curse who regains his human form only after marrying three time,; the story of Biancabella or “White Beauty” a princes who undergoes many trials until finally being saved by a fairy; and the a poor girl who acquire a magic doll that poops money and helps her marry a prince. It is claimed that many of the stories within The Pleasant Nights had been taken from earlier works, specifically from Girolamo Morlini, a 15th/16th century lawyer from Naples. If taken at his word, Straparola never denied this. In the Dedication at the front of the second volume, Straparola wrote that the stories ". . . written and collected in this volume [vol. 2 only?] are none of mine, but goods which I have feloniously taken from this man and that. Of a truth I confess they are not mine, and if I said otherwise I should lie, but nevertheless I have faithfully set them down according to the manner in which they were told by the ladies, nobles, learned men and gentlemen who gathered together for recreation."
Go to Top